Todas Elas Juntas Num Só Ser

2004_Lenine_Cite_1024

de “In Cité: Ao Vivo”, de Lenine

Não canto mais Bebete nem Domingas
Nem Xica nem Tereza, de Ben Jor;
Nem Drão nem Flora, do baiano Gil;
Nem Ana nem Luiza, do maior;
Já não homenageio Januária,
Joana, Ana, Bárbara, de Chico;
Nem Yoko, a nipônica de Lennon;
Nem a cabocla, de Tinoco e de Tonico;

Nem a tigresa, nem a vera gata,
Nem a branquinha, de Caetano;
Nem mesmo a linda flor de Luiz Gonzaga,
Rosinha, do sertão pernambucano;
Nem Risoflora, a flor de Chico Science –
Nenhuma continua nos meus planos.
Nem Kátia Flávia, de Fausto Fawcett;
Nem Anna Júlia, dos Los Hermanos.

Só você,
Hoje eu canto só você;
Só você,
Que eu quero porque quero por querer.

Não canto de Melô pérola negra;
De Brown e Herbert, uma brasileira;
De Ari, nem a baiana nem Maria,
Nem a Iaiá também, nem a faceira;
De Dorival, nem Dora nem Marina
Nem a morena de Itapoã;
De Vina, a garota de Ipanema;
Nem Iracema, de Adoniran.

De Jackson do Pandeiro, nem Cremilda;
De Michael Jackson, nem a Billie Jean;
De Jimi Hendrix, nem a doce Angel;
Nem Ângela nem Lígia, de Jobim;
Nem Lia, Lily Braun nem Beatriz,
Das doze deusas de Edu e Chico;
Até das trinta Leilas de Donato
E da Layla de Clapton eu abdico.

Só você,
Canto e toco só você;
Só você,
Que nem você ninguém mais pode haver.

Nem a namoradinha de um amigo
E nem a amada amante de Roberto;
E nem Michelle-ma-belle, do beatle Paul;
Nem Isabel – Bebel – de João Gilberto;
E nem B.B., la femme de Serge Gainsbourg;
Nem, de Totó, na malafemmena;
Nem a Iaiá de Zeca Pagodinho;
Nem a mulata mulatinha de Lalá;

E nem a carioca de Vinicius
E nem a tropicana de Alceu
E nem a escurinha de Geraldo
E nem a pastorinha de Noel
E nem a namorada de Carlinhos
E nem a superstar do Tremendão
E nem a malaguenha de Lecuona
E nem a popozuda do Tigrão

Só você,
Hoje elejo e elogio só você,
Só você,
Que nem você não há nem quem nem quê.

De Haroldo Lobo com Wilson Batista,
De Mário Lago e Ataulfo Alves,
Não canto nem Emília nem Amélia:
Nenhuma tem meus vivas! e meus salves!
E nem Angie do stone Mick Jagger
E nem Roxanne, de Sting, do Police;
E nem a mina do mamona Dinho
E nem as mina – pá! – do mano Xis!

Loira de Hervê e loira do É O Tchan,
Lôra de Gabriel, o Pensador;
Laura de Mercer, Laura de Braguinha
(L´aura de Daniel, o trovador?);
Ana do Rei e Ana de Djavan,
Ana do outro rei, o do baião:
Nenhuma delas hoje cantarei:
Só outra reina no meu coração.

Só você,
Rainha aqui é só você,
Só você,
A musa dentre as musas de A a Z.

Se um dia me surgisse uma moça
Dessas que, com seus dotes e seus dons,
Inspiram parte dos compositores
Na arte das palavras e dos sons,
Tal como Madelleine, de Jacques Brel,
Ou como Madalena, de Martinho,
Ou Mabellene e a sixteen de Chuck Berry,
Ou a manequim do tímido Paulinho;

Ou como, de Caymmi, a moça pRosa
E a musa inspiradora Doralice;
Se me surgisse uma moça dessas,
Confesso que eu talvez não resistisse;
Mas, veja bem, meu bem, minha querida:
Isso seria só por uma vez,
Uma vez só em toda a minha vida!
Ou talvez duas… mas não mais que três…

Só você…
Mais que tudo é só você;
Só você…
As coisas mais queridas você é:

Você pra mim é o sol da minha noite;
É como a rosa, luz de Pixinguinha;
É como a estrela pura aparecida,
A estrela a refulgir, do Poetinha;
Você, ó flor, é como a nuvem calma
No céu da alma de Luiz Vieira;
Você é como a luz do sol da vida
De Stevie Wonder, ó minha parceira.

Você é para mim e o meu amor,
Crescendo como mato em campos vastos,
Mais que a gatinha para Erasmo Carlos;
Mais que a cigana pra Ronaldo Bastos;
Mais que a divina dama pra Cartola;
Que a domna pra De Ventadorn, Bernart;
Que a honey baby para Waly Salomão
E a funny valentine pra Lorenz Hart.

Só você,
Mais que tudo e todas, só você;
Só você,
Que é todas elas juntas num só ser.

Meu Coração Pertence ao Pápi (My Heart Belongs To Daddy) (variante)

Já fui a fim
De bofe assim
Que acha o fim
Moça fina.
Agora, sim,
Foquei em mim,
Virei enfim
Outra mina.

E tou de caso com
Um milionário tão bom…

Se a um jogo eu vou
E bola eu dou
Pra quem jogue bem e encaçape,
Na hora eu
Dou o fora, pois meu
Coração pertence ao pápi.

Chamando um par
Pro meu jantar
De atum, não tem um que não pape;
Me apraz demais
Quando ele quer mais,
Mas, rapaz, eu sou do pápi.

Sou de coração do pápi:
Eu então não posso ser má.
Sou de coração do pápi,
Pa-pa-pa, pa-pa-pai, pa-pa-pá!
E eu lhe aviso, rapazinho,
Que você é massa, meu bem,
Mas que eu sou do papaizinho,
O paizinho me trata tão bem.

De trato em trato,
Repete seu ato;
O pápi dá tratos tão bem.

*

My Heart Belongs To Daddy

I used to fall
In love with all
Those boys who maul
Refined cuties.
But now I find
I´m more inclined
To keep my mind
On my duties.


For since I’ve come to care
For such a sweet millionaire.


While tearing off
A game of golf,
I may make a play for the caddy,
But when I do,
I don’t follow through,
‘Cause my heart belongs to Daddy.


If I invite
A boy, some night,
To dine on my fine finnan haddie,
I just adore
His asking for more,
But my heart belongs to Daddy.


Yes, my heart belongs to Daddy,
So I simply couldn’t be bad.
Yes, my heart belongs to Daddy,
Da-da, da-da-da, da-da-da, dad!


So I want to warn you, laddie,
Tho’ I know you’re perfectly swell,
That my heart belongs to Daddy,
Cause my daddy, he treats me so well.


He treats it and treats it,
And then he repeats it,
Yes, Daddy, he treats it so well.

Solta de Mim (Don´t Fence Me In)

Gato Kelly, pálido a valer,
O delegado encontrou;
E quando este disse: “Eu vou te prender”,
Gato Kelly implorou:

Oh, dá-me chão, muito chão, sob estrelas da amplidão,
Solta de mim.
Pr´eu correr no terreno que eu amo, o chapadão,
Solta de mim.

Quero só ficar só na noturna brisa,
Ouvir o murmúrio do ipê que hipnotiza;
Manda-me ir embora, eu peço, me autoriza,
Solta de mim.

Me prendas não,
Pra que eu trote no selote sob o céu do Centro-Oeste
No alazão;
Pra que eu erre até que as serras eu aviste ao longe agreste.

E até os montes eu monte, fazendo a volta,
Contemplando a lua com a mente solta;
Eu odeio algema e amo andar à solta,
Solta de mim.

Gato Kelly, logo ao voltar,
A sua gata encontrou,
E quando esta disse: “Vamos assentar”,
Gato Kelly implorou:

Oh, dá-me chão, muito chão, sob estrelas da amplidão,
Solta de mim…

*

Don´t Fence Me In

Wild Cat Kelly, looking mighty pale,
Was standing by the sheriff´s side,
And when that sheriff said:
“I’m sending you to jail”,
Wild Cat raised his head and cried:

Oh, give me land, lots of land, under starry skies above,
Don’t fence me in.
Let me ride thru the wide-open country that I love,
Don’t fence me in.

Let me be by myself in the evening breeze,
Listen to the murmur of the cottonwood trees,
Send me off forever, but I ask you, please,
Don’t fence me in.

Just turn me loose,
Let me straddle my old saddle underneath the Western skies.
On my cayuse,
Let me wander over yonder till I see the mountains rise.

I want to ride to the ridge where the West commences,
Gaze at the moon till I lose my senses,
Can’t look at hobbles and I can’t stand fences,
Don’t fence me in.

Wild Cat Kelly, back again in town,
Was sitting by his sweetheart’s side,
And when his sweetheart said:
“Come on, let’s settle down”,
Wild Cat raised his head and cried:

Oh, give me land, lots of land, under starry skies above,
Don’t fence me in…

Sai da Cidade (Get Out Of Town)

Sai da cidade,
Enquanto tá cedo, amor.
Tem a bondade,
Amor, por favor.

Vai, me bendiz,
Vai prum retiro, feliz,
Enfeitiçar bentevis
Em galhos em flor.

Some daqui!
Te quero demais, demais,
E eu junto de ti,
A gente se atri-
Ta mais e mais.

Num clima de fel
E mel que já deu,
Querido, a deprê me invade.
Por isso dá no pé,
Sai da cidade.

*

Get Out of Town

Get out of town,
Before it’s too late, my love.
Get out of town,
Be good to me, please.

Why wish me harm?
Why not retire to a farm
And be contented to charm
The birds off the trees?

Just disappear.
I care for you much, too much;
And when you are near,
Close to me, dear,
We touch too much.

The thrill when we meet
Is so bittersweet
That, darling, it’s getting me down;
So on your mark, get set,
Get out of town.

Mal e pra Baixo  (Down In The Depths)

Lá embaixo flamejantes Ubers rangendo
E arcos-íris de neon ardendo no ar,
E eu do alto vertical,
No meu robe de miau,
Mal e pra baixo,
No trigésimo andar.

Quando multidões em clubes punem a pista
E casais em bares cheios querem amar,
No meu ninho abandonada,
Eu, sozinha águia dourada,
Mal e pra baixo,
No trigésimo andar.

Quando quem tu queres quer outra pessoa,
De que adianta ter dinheiro e poder causar?
Se a esposa do meu zelador,
Até ela, é feliz no amor,
E aqui eu só, dia após dia,
Co´a melancolia,
Mal e pra baixo,
No trigésimo andar.

*

Down In The Depths

With a million neon rainbows burning below me,
And a million blazing taxis raising a roar,
Here I sit, above the town,
In my pet-palliated gown,
Down in the depths
On the ninetieth floor.

While the crowds in all the nightclubs punish the parquet,
And the bars are packed with couples calling for more,
I’m deserted and depressed
In my regal-eagle nest,
Down in the depths
On the ninetieth floor.

When the only one you wanted wants another,
What’s the use of swank and cash in the bank galore?
Why, even the janitor’s wife
Has a perfectly good love life,
And here am I, facing tomorrow,
Alone in my sorrow,
Down in the depths
On the ninetieth floor.

No Vazio Dessa Noite (In the Still Of The Night)

No vazio da noite,
Vendo a lua suspensa,
Da janela, meu pensa-
Mento vai a ti.

No vazio da noite,
Tudo tão sonolento,
Eu, a todo momento,
Cara, te pergunto se…

… Se me amas
Como eu a ti,
Se és a vida que
Em sonho eu vi,
Ou se meu sonho vai
Se consumir,
Como a Lua na serra
Sob a Terra sumiu
No vazio
Frio
Dessa noite.

*

In the Still of the Night

In the still of the night,
As I gaze from my window
At the moon in its flight,
My thoughts all stray to you.

In the still of the night,
All the world is in slumber,
Oh, the times without number,
Darling, when I say to you:

Do you love me
As I love you?
Are you my life to be,
My dream come true?
Or will this dream of mine
Fade out of sight,
Like the moon growing dim
On the rim of the hill,
In the chill
Still
Of the night.

Tão A Fim (So In Love)

Estranho, mas certo,
Contigo bem perto,
Rebrilha o céu!,
Tão a fim de ti sou eu.

Mesmo sem ti, me
Enlaço em ti, e
Tu sabes, amor:
Tão a fim de ti eu sou.

A fim do mistério que pintou
Na noite, ao te conhecer;
A fim do delírio que rolou,
Quando em ti senti querer.

Me humilha, me lesa,
Dispensa, despreza –
Serei sempre teu,
Tão a fim,
Tão a fim,
Tão a fim
De ti,
Amor,
Sou eu.

*

So In Love

Strange, dear, but true, dear,
When I’m close to you, dear,
The stars fill the sky,
So in love with you am I.

Even without you,
My arms fold about you,
You know, darling, why:
So in love with you am I.

In love with the night mysterious,
The night when you first were there;
In love with my joy delirious,
When I knew that you could care.

So taunt me and hurt me,
Deceive me, desert me,
I’m yours till I die,
So in love,
So in love,
So in love
With you,
My love,
Am I.

Te Tenho Dentro De Mim (I’ve Got You Under My Skin)

Te tenho dentro de mim,
No fundo, fundo do coração,
Qual parte de mim, na minha circulação,
Te tenho dentro de mim.

Eu luto contra o meu fim;
Eu disse a mim mesmo “esse caso sempre vai dar ruim”.
Mas como tentar resistir, querida, se eu sei, enfim,
Que eu tenho você em mim.

Haja o que houver, eu de tudo abro mão,
Pelo bem de ter-te aqui,
Apesar da voz que avisa e vem de noitão
Repetir, repetir pra eu ouvir:

“Ah, seu bobo, não vês
Que só vais perder;
Tenta ser racional,
Acorda, cai na real”.

Mas pensar em ti
Já no início me
Faz parar, porque é assim:
Eu te tenho dentro de mim.

*

I’ve Got You Under My Skin

I’ve got you under my skin,
I’ve got you deep in the heart of me;
So deep in my heart, you’re really a part of me.
I’ve got you under my ski.

I’ve tried so not to give in;
I’ve said to myself this affair never will go so well.
But why should I try to resist, when, darling, I know so well
That I’ve got you under my skin.

I’d sacrifice anything, come what might,
For the sake of having you near,
In spite of a warning voice that comes in the night
And repeats and repeats in my ear:

“Don’t you know, little fool,
You never can win;
Use your mentality,
Wake up to reality”.

But each time I do,
Just the thought of you
Makes me stop, before I begin,
Cause I’ve got you under my skin.

Eu Só Me Ligo em Você (I Get a Kick Out of You)

Meu caso é tão triste que é quase fatal
Que tudo me cause só um descaso total.
Se para a gandaia eu saio então,
Contra o tédio lutando em vão,
Eu não perco meu ar blasé,
A não ser ao virar e ver,
Tão bela, você…

Champanhe me deixa normal;
Barato, nem
com birita, meu bem.
Então só me diga por que
É que eu só me ligo em você.

Alguns se ligam num sal.
Que porre, oh,
eu não posso com pó;
Coca só
me provoca deprê.
É que eu só me ligo em você.

Me ligo, sim,
Quando a vejo em minha frente a qualquer hora.
Me ligo, sim;
Mesmo assim você – é óbvio que – não me adora.

Nenhum barato é total.
Saltar ao léu
de asa-del-
ta no céu
É o
que eu
nunca penso em fazer.
É que eu só me ligo em você.

*

I Get a Kick Out of You

My story is much too sad to be told,
But practically ev’rything leaves me totally cold.
The only exception I know is the case
When I’m out on a quiet spree,
Fighting vainly the old ennui,
And I suddenly turn and see
Your fabulous face.

I get no kick from champagne.
Mere alcohol
doesn’t thrill me at all,
So tell me why should it be true
That I get a kick ut of you?

Some get a kick from cocaine.
I’m sure that if
I took even one sniff
That would bore me terrif-
ic’ly too.
Yet I get a kick out of you.

I get a kick ev’ry time I see
You’re standing there before me.
I get a kick, though it’s clear to me
You obviously don’t adore me.

I get no kick in a plane.
Flying too high
with some guy
in the sky
Is my
i-
dea of nothing to do,

Yet I get a kick out of you.

Tu Dás Algo em Mim  (You Do Something To Me)

Tu dás algo em mim
De simplesmente enfeitiçar-me.
Me diz por que assim
Tens o poder de hipnotizar-me.

Vivo sob esse véu –
O do teu vudu que é tudo e é o céu,
Que tu dás algo em mim
Que mais ninguém dá, só tu.

*

You Do Something To Me

You do something to me,
Something that simply mystifies me.
Tell me, why should it be
You have the power to hypnotize me?

Let me live ‘neath your spell –
Do do that voodoo that you do so well,
´Cause you do something to me
That nobody else could do.

A Imagem de Mim Sem Você (A Picture of Me Without You)

Quem foi outrora
Um luxo necessário,
Alguém assim simpático que se tem,
Já é agora
Uma necessidade lu-
Xuosa que não me vejo vivendo sem.
Posso até conseguir sobreviver,
Mas odeio me imaginar sem você.

Imagine o Rio sem Redentor
Imagine um Instagram sem seguidor
Imagine Cosme sem Damião
Imagine Caetano sem uma canção
Ailton Krenak sem natureza
O papa Francisco sem nenhuma reza
Mixe tudo junto e aí você vê
A imagem de mim sem você

Imagine a USP sem um docente
Imagine o Greenpeace sem o ambiente
Luiza Trajano sem um trocado
Videoclipe da Anitta sem um rebolado
Imagine o céu sem uma estrela
Taís Araújo sem nenhuma tela
Mixe tudo junto e aí você vê
A imagem de mim sem você

Imagine o SUS sem um doutor
Gregório Duvivier sem o humor
Cristiano Ronaldo sem nenhum clube
O youtuber Felipe Neto sem o YouTube
Clarice Lispector sem nenhum texto
A Greta Thunberg sem nenhum protesto
Mixe tudo junto e aí você vê
A imagem de mim sem você

A praça da Sé sem a matriz
O Supremo Tribunal sem um juiz
A Tomie Ohtake sem uma obra
A coitada da Eva, meu, sem uma cobra
O Lewis Hamilton sem um volante
O Carlinhos Brown sem nenhum turbante
Mixe tudo junto e aí você vê
A imagem de mim sem você

O Brasil, meu bem, sem um José
A Mãe Carmen do Gantois sem um axé
O Homem-Aranha sem uma aranha
O Washington Olivetto sem uma campanha
O Guilherme Boulos sem um sem-teto
O Pelô em Salvador sem nenhum preto
Mixe tudo junto e aí você vê
A imagem de mim sem você

*

A Picture of Me Without You

From being merely
A necessary luxury
And someone sympathetic to have about,
Why, now you’re nearly
A luxurious necessity
I couldn’t imagine ever living without.
I suppose I could somehow struggle through,
But I’d hate to picture myself without you.

Picture Henry Ford without a car,
Picture heaven’s firmament without a star,
Picture Fritzy Kreisler without a fiddle,
Picture poor Philadelphia without a Biddle,
Picture good cigars without Havana,
Picture Huey Long without Louisiana,
Mix ‘em all together, and what have you got?
Just a picture of me without you.

Picture H. G. Wells without a brain,
Picture Av’rell Harriman without a train,
Picture Tintern Abbey without a cloister,
Picture Billy the Oysterman without an oyster,
Picture Central Park without a sailor,
Picture Mister Lord minus Mister Taylor,
Mix ‘em all together, and what have you got?
Just a picture of me without you.

Picture Ogden Nash without a rhyme,
Picture Mister Bulova without the time,
Picture Staten Island without a ferry,
Picture little George Washington without a cherry,
Picture brother Cain without his Abel,
Picture Clifton Webb minus Mother Mabel,
Mix ‘em all together, and what have you got?
Just a picture of me without you.

Picture Paul Revere without a horse,
Picture love in Hollywood without divorce, (*)
Picture Barbara Hutton without a nickel,
Picture poor Mister Heinz, my dear, without a pickle,
Picture City Hall without boondogglin’,
Picture Sunday tea minus Father Coughlin,
Mix ‘em all together and what have you got?
Just a picture of me without you.

Picture Lily Pons without a throat,
Picture Harold Vanderbilt without a boat,
Picture Billy Sunday without a sinner,
Picture dear Missus Corrigan without a dinner,
Picture Hamlet’s ghost without a darkness,
Picture Mother Yale minus Father Harkness,
Mix ‘em all together and what have you got?
Just a picture of me without you!


Variantes:
(*)
Picture Noel Coward without a plot,
Picture Douglas Elliman without a lot.

És Sensacional (You´re Sensational)

Eu sei lá
Se és tão distante quanto ouvi falar;
Sei que és sensacional.
Chamam a ti
“A Bela Geladeira” – e daí?
Tu és sensacional.

Ah o amor é uma arte;
A ti convém
É o certo alguém
Incen-
diar-te.

E um dia se
Deixares que
Eu chegue ao teu local,
Vai ser legal!
Porque és sensacional,
Sensacional,
E tal, e tal, e tal…

*

You´re Sensational

I’ve no proof,
When people say you’re more or less aloof,
But you’re sensational.
I don’t care,
If you are called“The Fair Miss Frigid Air”,
‘Cause you’re sensational.

Making love is quite an art;
What you require
Is the proper squire
To fire
your heart.

And if you say
That one fine day
You’ll let me come to call,
We’ll have a ball,
´Cause you’re sensational,
Sensational,
That’s all, that’s all, that’s all..

Fácil de Amar (Easy to Love)

Bem sei que eu ando só
Perdendo tempo enfim,
Pensando em algo assim, maior,
Em vires a ligar pra mim,
Se odeias tanto ouvir
Que eu vivo a te adorar.
Porém hás de convir:
Não podes só me culpar,
Pois…

Serias fácil de amar,
E acima de todas mais
De idolatrar;
Digna, de tal querer,
Massa, de manter em casa a chama a arder.

Seríamos um casal
Tão leve e alegre,
Que é deveras um mal
Não veres teu
Futuro no meu,
Porque serias fácil de amar.

*

Easy to Love

I know too well that I’m
Just wasting precious time,
In thinking such a thing could be,
That you could ever care for me.
I’m sure you hate to hear
That I adore you, dear.
But grant me just the same,
I’m not entirely to blame
For…

You’d be so easy to love,
So easy to idolize
All others above;
So worth the yearning for,
So swell to keep every home fire burning for.

We’d be so grand at the game,
So carefree together,
That it does seem a shame
That you can’t see
Your future with me,
´Cause you´d be, oh, so easy to love.

Tudo Seu  (All Of You)

Eu amo o seu charme e visual,
Seu jeito meigo e natural;
Os olhos, braços, lábios;
O norte, sul, leste e oeste nus.

Eu amaria tê-la em minha mão
E até tocar sua alma e coração.
Ao menos ame algum por cento de meu,
Que eu amo tudo seu.

Eu amo tudo seu.

*

All Of You

I love the looks of you, the lure of you;
The sweet of you, the pure of you;
The eyes, the arms, the mouth of you;
The east, west, north, and the south of you.

I’d love to gain complete control of you,
And handle even the heart and soul of you.
So love at least a small percent of me, do
For I love all of you.

For I love all of you.

Toda Vez Que Eu Digo Adeus (Ev’ry Time We Say Goodbye)

Toda vez que eu digo adeus

Toda vez que eu digo adeus,
Eu quase morro;
Toda vez que eu digo adeus,
Aos deuses eu recorro.

Nenhum deus, contudo,
Parece me ouvir;
Eles vêem tudo
E te deixam partir.

Quando estás, há só um ar
De flor em volta;
Sabiás, de algum lugar,
Cantam o amor em volta.

Não há som melhor!
Mas seu tom
Maior
Se torna menor, (*)
Toda vez que eu digo adeus.

Toda vez que eu te digo adeus.


Variantes:
(*)
Que canção suave!
Mas o tom
Do som
Se torna tão grave,

*

Ev’ry Time We Say Goodbye

Ev’ry time we say goodbye,
I die a little;
Ev’ry time we say goodbye,
I wonder why a little;
Why the gods above me,
Who must be in the know,
Think so little of me
They allow you to go.

When you’re near, there’s such an air
Of Spring about it;
I can hear a lark somewhere
Begin to sing about it.

There’s no love song finer,
But how strange
The change
From major to minor,
Ev’ry time we say goodbye.

Ev’ry single time we say goodbye.

Noites Sem Fim (All Through The Night)

Do dia não sou afim,
Da noite, sim,
Porque sempre tô tão só
Té que o dia chegue ao fim.
Mas quando o sol se põe
E o luar se vê,
Só ao mono-tom
Do noturno som
Sou só eu com
Você.

Noites sem fim,
Gozo sim
Seu amor;
Noites sem fim
Com você aqui.
Noites sem fim,
De um confim
Do esplendor,
Traz seu amor
O meu êxtase.

Ao vir, a aurora, aqui,
Me acorda sem você,
Que, eu sei, foi embora, aqui
Té anoitecer.

E aí
vou sonhar
merecer
ter enfim
Com você
outra noite sem fim.

*

All Through The Night

The day is my enemy,
The night my friend,
For I’m always so alone,
Till the day draws to an end.
But when the sun goes down
And the moon comes through,
To the monotone
Of the evening’s drone
I’m all alone
With you.

All through the night
I delight
in your love.
All through the night
you ‘re so close to me.
All through the night
from a height
far above,
You and your love
bring me ecstasy.

When dawn comes to waken me,
You ‘re never there at all;
I know you’ve forsaken me
Till the shadows fall.

But then,
once again,
I can dream
I’ve the right
To be close
to you all through the night.

Que De-lindo  (It´s De-lovely) [variante]

O céu reluz, a noite vem;
Você quer dar um rolê, meu bem?
Que deleite, que delícia, que de-lindo!

Você está sentimental,
E eu compreendo, pois tou igual,
Que deleite, que delícia, que de-lindo!

Veja só num relance:
Tá a mó noite para um romance;
Ouça em bom som a Natura mãe murmurar:
“Deixa rolar.”

Então, quando eu beijar você,
Me diga assim, minha zabelê:
“Que deleite, que delícia,
Que delírio, que delíquio,
Que dilema, que delito, que dilúvio,
Que de-lindo!”

*

It´s De-lovely

The night is young, the skies are clear,
So if you want to go walking, dear,
It’s delightful, it’s delicious, it’s de-lovely!

I understand the reason why
You’re sentimental, ‘cause so am I,
It’s delightful, it’s delicious, it’s de-lovely!

You can tell at a glance
What a swell night this is for romance;
You can hear dear Mother Nature murmuring low:
“Let yourself go.”

So please be sweet, my chickadee,
And when I kiss you, just say to me:
“It’s delightful, it’s delicious,
It’s delectable, it’s delirious,
It’s dilemma, it’s delimit, it’s deluxe,
It’s de-lovely!”

C’Est Magnifique

O amor te vê:
Te leva prum rolê –
Ulalalá – C´est magnifique.
A noite vem:
O amor te abraça bem –
Ulalalá – C´est magnifique.
Porém, um dia,
O amor se distancia –
Ulalalá – isso é tão tragique.
De volta, o amor
Murmura: “Je t´adore” –
C´est magnifique!

*

C’Est Magnifique

When love comes in
And takes you for a spin
Oo-la, lala, c’est magnifique.
When, every night,
Your loved one holds you tight,
Oo-la, lala, c’est magnifique.
But when, one day,
Your loved one drifts away,
Oo-la, lala, it is so tragique.
But when once more
He whispers: “Je t’adore”,
C’est magnifique.

Enfim o Amor  (At Long Last Love)

É tanto amor
E tanto encanto que afinal
Não sei se isso
É um feitiço
Ou um efeito especial.
É tanto amor
E uma dúvida cruel:
É só um caso
A curto prazo
Ou dádiva do céu?

É terremoto ou é só um choque?
Será que é um sashimi ou só um hadoque?
Será do álcool o meu alto astral
Ou isso que há será real?
É uma transa ou é transação?
Cole Porter no original ou só mais uma versão? (*)
É fantasia que finda em dor,
Ou é afinal o amor?

É um amasso ou é só massagem?
Um arco-íris no ar ou mera miragem?
É um ensaio que já me cansou,
Ou é o que é bom, é som, é show?
É um romance ou é um jornal?
É um poema comum ou é um de João Cabral?
É uma fera que fere uma flor
Ou é afinal o amor?

É tique-taque ou é só um tique?
É um negócio legal ou é um trambique?
Que piripaques são esses em mim?
É isso o mel, o céu, enfim?
Será um caso ou será o caos?
É o calor da paixão ou o verão em Manaus?
É um feitiço de algum malfeitor
Ou é afinal o amor?

É cobertura ou só quitinete?
É meu sonhado Rolls-Royce um velho Chevette?
Uma safira ou um patuá?
Um “tiro” no pó ou só uma pá?
É um romance ou é um hai-kai?
Será que é um vai-e-vem ou é só um vai-não-vai?
É um feitiço de um malfeitor
Ou é afinal o amor?


Variantes:
(*) É uma fria ou é um frisson,
É uma fuga de Bach ou é Cole Porter o som?

*

At Long Last Love

I’m so in love,
And though it gives me joy intense,
I can’t decipher
If I´m a lifer,
Or if it’s just a first offense.
I´m so in love,
I´ve no sense of values left at all.
Is this a playtime,
Affair of Maytime,
Or is it a windfall?

Is it an earthquake or simply a shock?
Is it the good turtle soup or merely the mock?
Is it a cocktail – this feeling of joy, (*)
Or is what I feel the real McCoy?
Have I the right hunch or have I the wrong?
Will it be Bach I shall hear or just a Cole Porter song? (**)
Is it a fancy not worth thinking of,
Or is it at long last love?

Is it the rainbow or just a mirage?
Will it be tender and sweet or merely massage?
Is it a brainstorm in one of its quirks,
Or is it the best, the crest, the works?
Is it by Browning or doesn’t it scan?
Is it a bolt from the blue or just a flash in the pan? (***)
Should I say “Thumbs down” and give it a shove, (****)
Or is it at long last love?

Is it a breakdown or is it a break?
Is it a real Porterhouse or only a steak? (*****)
What can account for these strange pitter-pats?
Could this be the dream, the cream, the cat’s?
Is it to rescue or is it to wreck?
Is it an ache in the heart or just a pain in the neck?
Is it the ivy you touch with a glove,
Or is it at long last love?

Is it in marble or is it in clay?
Is what I thought a new Rolls, a used Chevrolet?
Is it a sapphire or simple a charm?
Is it [__] or just a shot in the arm? (******)
Is it today´s thrill or really romance?
Is it a kiss on the lips or just a kick in the pants?
Is it the gay gods cavorting above,
Or is it at longe last love?


Variantes:

(*) Is it a brainstorm – this feeling of joy?
(**) Is it to broadcast or is it to ban? Is it a bolt from the blue or just a flash in the pan?
(***) Is it by Browning (Swinburne, Byron, Shakespeare) or doesn’t it scan? Is it a bolt from the blue or just a flash in the pan?
(****) Should I say “Amscray” and give it a shove,
(*****) Is it a Chateaubriand or only a steak?
(
******) verso inacabado

Retine o Beguine (Begin The Beguine)

Quando retine o beguine,
Ressoa a canção tão linda que prende;
Reluz, tropical, a noite que esplende;
Relembro o que é sempre novo e retine.

Nós dois outra vez sob as estrelas,
Na praia ao redor, a orquestra tocando,
Palmeiras parecem balançando,
Quando retine o beguine.

Quando essa canção, excepto, captura
O meu coração, revivo em mim
A gente lá, juntos na mesma jura
De amor que perdura,
Dura,
Sem fim.

Momento divino, encanto sublime –
E a nuvem que vem leva embora a alegria sentida,
E agora quando alguém deplora a chance perdida,
Eu sei bem o que isso exprime.

Que então não retina o beguine!
Que o amor que em chama ardeu hoje adormeça,
Qual desejo que já morreu e só vem à cabeça
Quando retine o beguine.

Oh, que toquem “Begin The Beguine”, toquem sim!
E as estrelas voltem no alto enfim, eu clamo!
E outra vez murmures pra mim: “Querido, te amo!”
E saibamos que um céu pra nós se define
Quando retine o beguine.

*

Begin The Beguine

When they begin the beguine,
It brings back the sound of music so tender,
It brings back a night of tropical splendor,
It brings back a memory ever green.

I’m with you once more under the stars,
And down by the shore an orchestra’s playing,
And even the palms seem to be swaying,
When they begin the beguine.

To live it again is past all endeavor,
Except when that tune clutches my heart,
And there we are, swearing to love forever,
And promising never,
Never
To part.

What moments divine, what rapture serene –
Till clouds came along to disperse the joys we had tasted.
And now when I hear people curse the chance that was wasted,
I know but too well what they mean.

So don’t let them begin the beguine!
Let the love that was once a fire remain an ember;
Let it sleep like the dead desire I only remember,
When they begin the beguine.

Oh yes, let them begin the beguine, make them play!
Till the stars that were there before return above you,
Till you whisper to me once more, “Darling, I love you!”
And we suddenly know what heaven we’re in,
When they begin the beguine.

Eu Me Concentro Em Ti (I Concentrate On You)

Se o céu está tão gris pra mim,
E vem uma crise aí,
E um vento de inverno forte corta o ar,
Eu me concentro em ti.

Se a sorte é má e cris pra mim,
E falam que eu caí,
E somente blues me ponho a entoar,
Eu me concentro em ti.

No sorriso doce, quando
A princípio um beijo não dás;
E no olhar a brilhar, quando, te dando,
O nosso abraço o laço refaz.

E quando um sábio diz pra mim
Que o amor promete sem cumprir,
Para provar que um sábio pode errar,
Eu me concentro em ti.

Eu me concentro
E me concentro
Em ti.

*

I Concentrate On You

Whenever skies look gray to me
And trouble begins to brew,
Whenever the winter winds become too strong,
I concentrate on you.

When Fortune cries “nay, nay!” to me
And people declare “you ‘re through”,
Whenever the blues become my only song,
I concentrate on you.

On your smile so sweet, so tender,
When at first my kiss you decline;
On the light in your eyes, when you surrender,
And once again our arms intertwine.

And so when wise men say to me
That Love’s young dream never comes true,
To prove that even wise men can be wrong,
I concentrate on you.

I concentrate
And concentrate
On you